Recent acquisitions: Chaim Stern’s later works; new editions of Mishkan; ‘Singlish’; a skinny red thing; and a Russian siddur with transliterations!

I got some new things! There will be more stuff on some of these later on, but for now, here’s the rundown:

A skinny red thing

This little Kabbalat Shabbat hardcover pamphlet sort of thing, quite creatively -titled “Siddur Kabbalat Shabbat” is used on Friday nights at Beth El. They got it because it has a basically Conservative liturgy, but it also has transliterations to an extent that Sim Shalom does not. They do this musical Kab Shab thing sometimes and I suspect they expect a less Hebrew-literate crowd at those services for whom transliterations are a welcoming feature.

Two new editions of MT

When I interviewed CCAR Publisher and Director of Press Rabbi Hara Person in her office for this story a while back, she also gave me these two goodies. One is the World Union Edition of Mishkan T’filah, which we previously speculated about here. The World Union Edition might be more correctly referred to as the southern hemisphere edition, as it’s mainly for the smaller anglophone Reform communities in Australia, South Africa and New Zealand. The other is MT: The Journal Edition, a new(-ish) educational version of MT that leaves the left side of each spread either blank or offers questions and space to write reflections.

I will definitely have more on these and more from my interview with Hara for y’all one of these days.

A Russian siddur with transliterations!

My mom went to Russia a little while ago and came back with this charming souvenir. There are actually Cyrillic transliterations in this thing! It turns out it’s easier to learn how to read Russian than I thought. That is, if you already read Hebrew. Because that one letter looks a lot like a Shin…

In the Hebrew there, it says “Tehilat Hashem.” Whether you know Cyrillic characters or not, it’s pretty easy to make that out in the transliteration too.

“Singlish”

These (left to right, top to bottom: Kol Nidrei, a bencher, Friday night, Shabbat morning) are part of the “Singlish” family of prayer books by Joe Lewis. I recently inherited these. They seem a lot like my beloved Eit Ratzon. I’m gonna keep digesting these and I’ll get back to y’all with more on them soon.

Chaim Stern’s later works

Neither of these acquisitions are actually all that recent, but I don’t think I’ve ever talked about either one here.

Anyway, on the right is Paths of Faith. Chaim Stern created the draft that became this siddur to replace Gates of Prayer. The CCAR decided it wanted to go in a different direction and created MT instead. So Stern kept at it and Paths of Faith was eventually published elsewhere. Unfortunately, it was published posthumously.

On the left is The New Light Siddur, a siddur that Stern helped edit for a congregation in New Jersey.

OK. That’s all. Shanah tovah.

, , , , ,

4 Responses to Recent acquisitions: Chaim Stern’s later works; new editions of Mishkan; ‘Singlish’; a skinny red thing; and a Russian siddur with transliterations!

  1. John Wofford September 27, 2011 at 8:39 pm #

    Must. Get. Paths of Faith. Now. (Amazon.com search… AWAY)

  2. Rich September 27, 2011 at 11:51 pm #

    We have like 6 copies of Paths, including a softcover review copy from which I davenned at the Kotel.

  3. Chajm September 28, 2011 at 3:16 am #

    Coincidence? The spine of Tehillat haShem looks like an Artscroll spine…

    • David A.M. Wilensky October 1, 2011 at 3:21 pm #

      Indeed. And I’m quite sure, having looked at its layout inside, that it must have been made with ArtScroll software.